关灯
护眼
字体:

飞鸟集326-51-60

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

r />     55

    my day is done, and i am like a boat drawn on the beach, listening to

    the dance-music of the tide in the evening。

    郑振铎译:

    我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的乐声。

    苍山健男译:

    白天过去了

    我像一叶小舟

    停泊在海滩

    谛听夜潮的舞曲

    56

    life is given to us, we earn it by giving it。

    郑振铎译:

    我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。

    苍山健男译:

    上天给了我们生命

    只有奉献

    才能赢得新生

    57

    we come nearest to the great when we are great in humility。

    郑振铎译:

    当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。

    苍山健男译:

    当我们最谦恭的时候

    我们才能最接近伟大

    58

    the sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail。

    郑振铎译:

    麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。

    苍山健男译:

    麻雀替孔雀硕大的尾巴担忧

    59

    never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting。

    郑振铎译:

    决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。

    苍山健男译:

    绝不害怕一瞬

    确信歌声永恒

    60

    the hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends

    its search in the nowhere。

    郑振铎译:

    风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。

    苍山健男译:

    风从无路的地方

    寻找捷径

    突然就歇息了
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”